LO TOMAS O LO DEJAS    
  Instalación: luminoso, obra gráfica, 2017    
       
       
 
     
     
     
 
     
     
       
  Olalab, Santiago de Compostela 2017    
     
 

 

   
CLOSE X
     
     

[ES] La vida actual es propensa a plantearnos situaciones ante las que sólo cabe la aceptación, resignada o no, pues nada podemos hacer por evitar sus implicaciones o consecuencias. Mucho menos por exponer nuestras objeciones o solicitar que se revisen los parámetros bajo los que se tomaron las decisiones de las que traen causa estas situaciones, posturas que se sitúan casi en el terreno de la resistencia a la autoridad.

Nos encontramos, en definitiva, frente a la conocida política de los hechos consumados, a los que algunos se refieren con su forma francesa fait acompli.  De forma mucho más castiza, habitualmente utilizamos la expresión "son lentejas" para referirnos a estas situaciones, sintetizando una más larga y explícita construcción ("son lentejas, si quieres las tomas y si no las dejas") con un evidente origen popular.

 

[ENG] The actual life is prone to present us to situations to which one can only accept, resigned or not, because there´s nothing we can do to avoid the implications or consequences.A lot less exposing our objections or requesting to review the parameters under which decisions were taken that brought these situations, positions which are almost in the area of resistance to authority.

Definitely we find ourself with the well-known policy of whats done is done and cant be changed, to which some refers to as in its french form fait acompli. In a pure spanish way, we usually use the expression "lentils" to refer to these situations, synthesizing a longer and more explicit construction ("these are lentils,  you have them if you want and if you dont you leave them") with a obvious popular origin.

 

Definición de Lo tomas o lo dejas

  1. :  indica que solo existe una unica opcion, nadie te obliga a tomarla, pero es la unica que hay
  2. :  enfrentarse a una situacion sin disponer de alternativa, el interesado solo puede aceptarlo tal cual como es o rechazarlo  
  1. :  indicates that there is only one option, no one forces you to take it, but it is the only one there is.
  2. :  said facing a situation without having an alternative, the interested part can only accept it as it is o reject it
 
[ES] Recoge la expresión completa: Estas son las lentejas, las tomas o las deja.
Frase con la que se manifiesta que no hay posibilidad de elección, que algo es de cierta manera y no hay posibilidad de que cambie. O se toma tal cual o no se toma. Muchas veces se usa solo la primera parte; así, si nos dicen que algo "son lentejas", sabemos que tenemos que aceptarlo como es.
Tiene su origen en una zarzuela en la que la protagonista, en un arranque feminista, le dice a su marido de una forma ocurrente basada en una rima fácil, "te guste o no, esto es lo que hay".
 

[ENG] Comes from the complete expression: These are lentils, take them or leave them
Phrase with which it is manifested that there is no possible choice, that something is in a certain way and there is no possibility of changing it. It is either taken as it is or not taken. Often only the first part is used; so if we are told that something is "lentils," we know we have to accept it as it is.
It has its origin in a zarzuela in which the protagonist, in a feminist outburst, tells her husband based on an easy rhyme, weather he "likes it or not, this is what there is" .

 
LAS LENTEJAS
(Tolbaños de Arriba)
Hoy al mediodia
le puse lentejas
y al ver que frncia
y arqueaba las cejas
le dije burlona:
Éstas son las lentejas
si quieres as tomas
y si no las dejas
  THE LENTILS
(Tolbaños de Arriba)
Today at noon
I gave him lentils
And seeing that he was poking
And arched the eyebrows
I said mockingly:
These are lentils,
Have them if you want
And if you do not leave them.
 
[ES] Traducido al inglés sería Take it or leave it (la construcción literal equivalente a nuestro "lo tomas o lo dejas") o la expresión tradicional "Hobson's choice"
 
[ENG] Translated into English would be Take it or leave it (the literal construction equivalent to the spanish "lo tomas o lo dejas") or the traditional expression "Hobson's choice"
 

Definition of Take it or leave it

  1. :  either accept something without any change or refuse it
  2. :  said to express that the offer one has made is not negotiable and that one is indifferent to another's reaction to it
  1. :  aceptar algo sin ningún cambio o rechazarlo
  2. :  expresar que la oferta que se ha hecho no es negociable y que uno es indiferente a la reacción de otra persona
 

Definition of Hobson's choice

  1. :  an apparently free choice when there is no real alternative
  2. :  the necessity of accepting one of two or more equally objectionable alternatives
  1. :  una opción aparentemente libre cuando no existe una alternativa real.
  2. :  a necesidad de aceptar una de dos o más alternativas igualmente objetables
 

Definition of Hobson's choice for English Language Learners

: a situation in which you are supposed to make a choice but do not have a real  choice because there is only one thing you can have or do.

: una situación en la que se supone que debe hacer una elección, pero no tiene una elección real porque sólo hay una cosa que puede tener o hacer.

 

[ES] Origen y Etimología de hobson's choice ( la elección de hobson)
Thomas Hobson 1631 transportista inglés, que exigía a cada cliente a coger el caballo más cercano a la puerta del establo o ninguno en absoluto. Esta regla llegó a ser conocida como la elección de Hobson, y pronto la gente usaba ese término para significar "elección ninguna" en toda clase de situaciones.

 
[ENG] Origin and Etymology of hobson's choice
Thomas Hobson 1631 English liveryman, who required every customer to take
the horse nearest the stable door or none at all. This rule became known as Hobson's choice, and soon people were using that term to mean "no choice at all" in all kinds of situations.
 

The phrase was still well enough known in the 20th century for 'hobsons' to be adopted then as Cockney rhyming slang for 'voice'.

: Hobson´s choice means voice

La frase era todavía bastante bien sabido en el vigésimo siglo cuando "hobsons" fue adoptado entonces como Cockney ryhm para la "voz".

: Hobson´s choice significa “voz”

     

[ES] Es una propuesta que no admite variantes, una expresión que define claramente una situación en la que uno no tiene más que aceptar lo que se le ofrece o quedarse sin nada o con lo mínimo y hay que aguantar que vienen mal dadas.Se ponen sobre la mesa asuntos destacados de la vida nacional; da lugar a comentarios, críticas y análisis que dan un panorama imparcial para que el espectador forme su propio juicio.
Articula a través de varios elementos una imagen sobre una situación de precariedad, desigualdad y injusticia de la que aparentemente no hay escapatoria, que no hay otra opción que aceptar y asumir una posición. A través de un juego de palabras, construye un discurso sobre el empoderamiento del individuo, y el recuperar la voz del artista. Contiene discurso feminista implícito, al hacer alusión a la obra teatral y la adaptación cinematográfica de la obra Hobson ́s Choice (variación de la expresión inglesa de Take it or leave – Lo coges o lo dejas).

     

[ENG] It's a proposal that doesnt admit any variations, an expression that clearly defines a situation in which one has only to accept what is offered or to leave it stick to nothing or the minimum and it is necessary to hold on even if things go south. Importante issues of national life are called in cuestion; it gives rise to comments, criticisms and analyzes that offers an impartial panorama, a fair picture, for the viewer to form his own judgment.
Articulated through various elements the work offers a picture on a precarious situation, inequality and injustice from which apparently there is no escape, there is no other choice but to accept and assume a position.Through a pun, a discourse on the empowerment of the individual and the recovering of the voice of the artist is constructed. It contains a implicit feminist discourse, when referring to the theatrical work and the cinematographic adaptation of the piece Hobson s Choice (variation of the English expression of Take it or leave - Lo coges o lojas).

     
             
< Back      
Text
 

 

   
esto